本篇純嘴砲,若認為內文中含有人身攻擊者,請看作情緒性用字來寬容體諒;若無法寬恕容忍,請回應告訴我,我盡力改正。

--

  看Paper覺得煩來婊一下愛莉莎學姊,一個「英文比中文好,解釋英文名詞只肯用英英字典,但有解釋和沒解釋一樣」的學姊。譬如上上星期,paper裡有個分類叫「Introvert」,我們都翻作「內向」,學姊認為不是,但英英字典裡偏偏有個解釋叫「shy」,但老師和愛莉莎學姊聽到我們翻作「內向」仍是一臉哭笑不得還充滿了鄙視……淦,有本事就翻成中文啊,英文看得懂了不起啊,我也知道他要表達「比較不擅長主動與他人互動」的人啊,重點是「中文怎麼說」?你找一個詞彙給我們理解啊。嫌嫌嫌。
  我最討厭只會說「不對」,但是「不對在哪裡」卻說不出個所以然來的人。這就是沒有根據只會嘴砲的代表嘛。我去你的學術。

  (要婊中英語句,去翻譯系進修啊!來婊我們這群搞數理研究的是有啥意思啊。)

  我今天又看到一個和上次一樣的爭議字:self-esteem,我們都翻作「自尊」,但學姊和老師非常不以為然;到底是什麼也仍是講不出所以然。難道這是個人人心中所有、人人筆下所無的英文字?我相信他們連小說都比較喜歡看原文版並鄙視翻譯版,更相信他們看不懂論語,搞不好還鄙視文言文、認為詩詞歌賦是無病呻吟……

  英文Paper有比較好嗎?但其實有很多篇都被老師自己批評得一無是處,從假設、架構、研究方法到結論,完全沒個真正的意思。這點老師自己也同意,因為那些文章連老師自己也不滿意,我更因為那無聊可笑的統計方法撞牆多次(看著鬼打牆的文章用頭撞桌子或撲門撲牆壁之類的)。上次也抱怨過資管所的老師搞不懂研究構面與構念,我深深認為許多中文論文(不論是否上期刊),在假設與驗證方面,都比這位老師要求我們閱讀並批評的文章來得嚴謹許多。

  但僅管如此,這位老師仍堅持原文文章、堅持原文用字,並否認學生的一切。(搔頭)

  這感覺就像文人相輕、武人相鬥。學者們都有高傲的自信,認為自己的理解最正確,同時也就不想學習了;而別人用不同的角度不同的方向去思考,導致他們無法理解時,別人就是笨蛋了。
  我在這堂課被當笨蛋滿多次了,但顯然我並不服氣。繼續拿上次被婊的東西(研究構面)來說嘴,就是我一眼就看出人家回歸驗證證明的是什麼,老師還要上白板寫一條回歸式才勉強看出端倪……所謂的線性迴歸,不是一個一目瞭然的東西嗎?= =

  所以,婊我們對英文單字的翻譯,有意義嗎?他們根本連方法都看不懂(沒有看)啊。

  回到崇洋媚外的話題。老師要我們報告的十篇論文中,有不少是談論使用「臉書」所影響的人際關係或社會資本。所謂的「臉書」明明就是美國人的玩意兒,對本國而言,那只是個「遊戲軟體」,亦即「與臉書相關的研究,其驗證性僅只於美國本土,其實研究人口僅只於高中生與大學生」;簡而言之,就是個研究範圍狹小、驗證能力薄弱的一項「國內限定研究」。
  如果是台灣本土做出個「噗浪人際資本」研究,我相信老師與學姊會嗤之以鼻;但憑什麼臉書就這麼廣受歡迎?說穿了,噗浪也是個國內性軟體(因為使用人數最多者在台灣),甚至其使用人口結構還比臉書來得廣泛。

  以此而論,美國人研究美國本土小型案例的文章,憑什麼比台灣人研究台灣本土案例的文章來得優秀?

  而把這種觀念當成真理,硬灌輸給自己學生的老師,以及「非英文不爽」的學姊,是不是重洋媚外到一個過份的地步了?

  說完了,夠爽了。看Paper去。期中考不停課真是討厭啊。(考三科)

創作者介紹

The Green Tower of Ivories

LTMLin 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()