打許久以前起,曾經,我的英文名字是一個拼做「Mandy」、譯做「蔓蒂」的字眼,從我小學用到五專二年級,一直都很喜歡的名字。可是專二上英語會話課程,有個同學搶先一步登記了這個名字,我就放棄它了;從那一天起,我改名叫「Lin」,也就是我的姓氏。
  可若要將這個英文字當作對外國人介紹自己時的英文名字,我不喜歡。沒來由的就是不喜歡,雖然我喜歡自己的姓氏,可我喜歡的是「林」而不是「Lin」。

  今天,我發現了一個好字眼。「Lindy」。是我現在的「Lin」和曾經的「Mandy」的合體。

  Lady Lindy(林白小姐),是這個字的代表意義;或者可以說,是最出名的意義;雖然這位林白小姐的本名是Amelia Earhart(愛蜜莉亞.埃爾哈特)。
  Lady Lindy是一個敬稱,代表時人對愛蜜莉亞的敬意。她是美國第一位成功飛越大西洋的女飛行員,之所以被稱為林白小姐,是因為其豐功偉業可與美國最傑出的飛行員查爾斯.林白(Charles Lindberg)相媲美。

  我對這位女性靠一己之力在天空翱翔的勇氣與毅力至上敬意--如同當時的人--並期許自己也有這樣的精神。

  堅毅、勇敢,毫無疑惑。

  這位女性在1937年,一趟環繞世界的航行中失去消息。為了夢想而死,我願意;雖然那代表著失敗與遺憾。

  雖然比較起來,我更愛成功之後,滿足地離開。

--

  今天起,要用英文叫我的話,我是Lindy。
arrow
arrow
    全站熱搜

    LTMLin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()